Как письменный переводчик, моя работа охватывает от даосских метафизических текстов до славянских сказок. Как интерпретатор, я работала людьми в возрасте от 5 до 90 лет.
Я верю письменный перевод должен взять читателя до текста, а не изменить текст или стереть слова автора для удобство читателя. Я использую исторический и литературный контекст чтобы объяснять текст читателям.
Когда я перевожу как интерпретатор, обычно не использую стиль конференции. Я предпочитаю быть участник разговора чтобы помогать обо человека понимать друг друга. Когда я перевожу в школах в Амхерсте, я тоже стать репетиторам.
Недавняя работа
С китайского на английский
Полная книга перемен, автор: Чэн Мань Цин, публикация: Тайвань 1975
Три учения Мань-Рань,автор: Чуэн Мань Цин, публикация: Тайвань 1974
Краткое введение в человеческие дела и культуру, автор: Чэн Мань Цин, публикация: Тайвань 1972
Изучение золотой середины: новая интерпретация, автор: Чэн Мань Цин, публикация: Тайвань 1971
С русского на английский
Кощей Бессмертный, художник: Е. Владыченко, публикация: БССР 1986
Никита Кожемяка, художник: В. Лукьянец, публикация: БССР 1982